 |
De Zomercursus Literair Vertalen is toegespitst op de specifieke kennis en vaardigheden die nodig zijn voor het literair vertalen. Het gaat tijdens de cursus dus niet meer om taalverwerving: alle deelnemers beschikken al over voldoende kennis van het Nederlands. Wel wordt een verdere kennismaking met de Nederlandstalige literatuur en met de cultuur van Nederland en Vlaanderen beoogd. Het belangrijkst is de oefening van de literaire vertaalvaardigheid, waarin de theorie aan de praktijk getoetst wordt. Zowel in reflectiecolleges als in de vertaalpractica staat het aankweken van kritisch normbesef, door inzicht in verschillende vertaalopvattingen, hoog in het vaandel.
In 2008 zijn de doeltalen het Koreaans en het Roemeens. De te vertalen teksten die centraal staan, behoren tot het genre van het moderne, fictionele en semi-fictionele proza uit Nederland en Vlaanderen.
Meer informatie vind je in het programmaboekje.
Waar en wanneer?
25 augustus t.e.m. 5 september 2008 op Lessius Hogeschool, Campus Sint-Andries.
|
 |
|